GE
On compte en moyenne 80'000 morts sur les routes indiennes par an. Pour éviter et prévenir les accidents, le gouvernement à recours au jargon publicitaire en mariant une forme populaire à une intention didactique.
LIVE FOR TODAY, DRIVE FOR TOMORROW - « Vivez le jour présent, conduisez en pensant à demain. »
KEEP YOUR NERVE ON A SHARP CURVE â « On se calme dans le virage en tête d'épingle. »
ACCIDENTS BREEDS WHWN YOU OVERSPEED - « Les accidents se multiplient quand sur le champignon tu appuies. »
MOUNTAINS ARE A PLEASURE ONLY IF YOU DRIVE WITH LEISURE â « la montagne c'est le pied, seulement quand tu le lèves. »
ALERTNESS AVOIDS ACCIDENTS â « On évite l'accident en n'étant pas laxiste. »
THE ROAD IS HILLY, DON'T DRIVE SILLY â « Une route en bas, en haut, ne conduits pas idiot. »
NO RACE NO RALLY, ENJOY THE BEAUTY OF THE VALLEY â « Ni rallye ni course, kiffe la vallée of course. »
THE SWEETNESS OF LIFE IS DEVOTION â « Douce est la vie quand on se dévoue. »
LICENCE TOUT DRIVE, NOT TO FLY â « Permis de conduire, pas de voler. »
DIFFICULT WILL BE DONE IMMEDIATELY â « La difficulté est jouable sur-le-champ, l'impossible se fait attendre. »
WHAT'S THE HURRY ? RELAY, ENJOY AND PROCEED â « À quoi bon courir ? Sois zen, profite et circule ! »
THERE IS NO SHORTCUT TO SAFE DRIVING â « Ne prend pas la sécurité à la légère. »
AFTER WHISKY DRIVING RISKY â « Conduire c'est risqué après un whisky ».
Les trois choses dont on a besoin, en Inde, quand on part en voiture : « Good horn, good brakes and good luck. » (Un bon klaxon, de bons freins, et de la chance)
[Jean-Louis Claude]